본문 바로가기
서예 이야기

[동심초(同心草)]

by hwang706@hanmail.net 2023. 9. 4.

[동심초(同心草)]

 

동심초(同心草)

                                                  風 花 日 將 老 (풍화일장노)  꽃잎은 하염없이 바람에 지고

                                                  佳 期 猶 渺 渺 (가기유묘묘)  만날 날 아득타 기약이 없네

                                                  不 結 同 心 人 (부결동심인)  무어라 맘과 맘은 맺지 못하고

                                                  空 結 同 心 草 (공결동심초)  한갖되이 풀잎만 맺으려는고

 

김소월의 스승 김억의 번역 시 [동심초(同心草)]는

당대 여류시인 설도(薛濤)의 춘망사 중 일부를 번역한 것으로

번역 문학의 지평을 넓힌 작품이다.

 

 

 

설도(薛濤) 춘망사(春望詞)

 

花 開 不 同 賞 화개부동상 꽃이 피어도 함께 바라볼 수 없고

花 落 不 同 悲 화락부동비 꽃이 져도 함께 슬퍼할 수 없네

欲 問 相 思 處 욕문상사처 그대 어디 계시온지 묻고 싶네요.

花 開 花 落 時 화개화락시 꽃은 저리도 피고 또 지는데......

 

攬 結 同 心 草 람결동심초 풀잎 따서 한 마음으로 맺어

將 以 遺 知 音 장이유지음 님에게 소식 전하려 했건만

春 愁 正 斷 絶 춘수정단절 봄날 시름에 속절없이 끊어지고

春 鳥 復 哀 吟 춘조부애음 새만 슬피 우네.

 

風 花 日 將 老 풍화일장노 바람에 꽃은 점점 시들어가고

佳 期 猶 渺 渺 가기유묘묘 아름답던 기약은 아득히 멀어지는데

不 結 同 心 人 부결동심인 사람의 마음은 한데 맺지 못하고

空 結 同 心 草 공결동심초 헛되이 풀잎만 하나로 엮는가......

 

那 堪 花 滿 枝 나감화만지 한 가득 꽃핀 가지 어찌 견딜까.

煩 作 兩 相 思 번작양상사 괴로워라 사모하는 이 마음

玉 箸 垂 朝 鏡 옥저수조경 아침 거울에 떨어지는 눈물

春 風 知 不 知 춘풍지부지 봄 바람은 아는지 모르는지.....

 

'서예 이야기' 카테고리의 다른 글

[백련강(百鍊剛)]  (0) 2023.09.07
[동천년노항장곡(桐千年老恒藏曲)]  (0) 2023.09.06
[수욕정풍부지(樹欲精風不止)]  (0) 2023.07.19
[무루(無漏)]  (0) 2023.07.16
[백논불여일행(百論不如一行)]  (0) 2023.07.15